søndag, august 13, 2006

ei motsigelse i folket:

ET HÅN

Kamerater! I dag skal jeg la dere innvie i en bitter konflikt mellom ellers gode venner. I løpet av helga avla jeg en forsamling gode kamerater et besøk på ei hjemmekoselig hytte på den idylliske kystperla Hvaler. Vi hadde mange og gode samtaler om dette og hint, om marxismen-lenismen og om andre ting som ligger våre hjerter nært. Og i løpet av det ellers så overdådig trivelige selskapet oppstod en aldri så liten disputt. Om språk.


Jeg kan ikke mye om språk. Jeg har for eksempel ikke studert det. Men jeg har allikavel som regel rett ved uenighet om stavemåte eller uttale av norske ord. Dette tilfellet er ikke noe unntak. Som kamerat Kenneth Fuglemsmo på sin blogg har referert dreidde disputten seg denne gangen om ordet hån. I en artikkel i avisa Aftenposten Aften hadde en journalist brukt ordet som et substantiv maskulin, eller på folkemunne et hankjønnssubstantiv. Det var i den anledning at en annen kamerat høflig og besinna påpekte at dette var en annen målform enn han vanligvis var vant til. Men kamerat Fuglemsmo lot skjødesløst sin hovne arroganse komme til utløp og avfeide vedkommende som språklig inkompetent, før han triumferende kunne vise til ei ordliste på Internet som ganske riktig slo fast at det heter en hån og at ordet er et hannkjønnsord.

Jeg har stor respekt for kamerat Fuglemsmo og det er ikke sjelden jeg henvender meg til han for veiledning i indre motsigelser i mitt politiske virke. Jeg blei derfor desto mer skuffa over hans bakstreberske tilnærming til dette språkpolitiske spørsmålet. Det er ikke alltid det reaksjonære undertrykkelsesinstrumentet Bokmålsordboka kan løse motsigelser i folket av denne typen på en tilfredsstillende måte. Som kjent er norsk et frodig språk med mange avskygninger av både geografisk og sosial art. Med intim kjennskap til hans politiske standpunkter, går jeg går utifra at kamerat Fuglemsmo anerkjenner folkets rett ikke bare til å snakke, men også til å skrive på dialekt. Etter hans skråsikre uttalelser og hoverende forsvar av det kulturimperialistiske riksmålet, har jeg gjort noen simple undersøkelser med flere interessante funn som taler Fuglemsmos sak midt i mot. Blant annet kan man gjennom et søk i den autoriserte ordboka hos Eining for digital dokumentasjon finne at ordet også kan være et substantiv nøytrum, eller et intetkjønnsord, altså et hån, for eksempel i kommunen Forsand i Rogaland. Dette i følge Norsk Målførearkiv, 1973. Et hån er altså en helt korrekt og fullstendig tillat målform. Det er riktignok ikke godkjent som offisiell normert rettsskrivning, men jeg går utifra at Fuglemsmo er inneforstått med at det utelukkende er elever i norsk skole og ansatte i offentlige etater som er forplikta til å forholde seg til dette regelverket. I retningslinjene for landets norsklærere heter det til og med at dersom avvik fra den normerte rettskrivninga har grobunn i dialekt skal de godtas.

Hvis Fuglemsmo gjennom sin arrogante propagandering for imperialistenes riksmål vil hisse på seg progressive Forsandværinger får det være hans sak. Men jeg forbeholder meg retten til å kjempe med nebb og klør mot at det skal skje med maoismen som verktøy. Fuglemsmos fjell av språklig inkompetanse befinner seg intet annet sted enn under hans egne bein. Dokumentasjon følger:

15 Comments:

Blogger Kjetil said...

Hån er eit hankjønnsord også på nynorsk. Og dialekta i Forsand i Rogaland er ikkje ei godkjend målform (me har berre to målformer, bokmål og norsk), men eit målføre (jmf namnet på det av deg omtalte arkiv).

Ædda bædda.

8:37 p.m.

 
Anonymous Anonym said...

For øvrig bør Brage lære seg betydningen av ordet 'simpel'.

11:03 p.m.

 
Blogger Brage said...

Haha! Det er alltid skummelt å begi seg ut på sånne språklige utgreininger. Det gir folk alltid nye ting å ta deg på. Men nå var det ordet hån vi diskuterte. Jeg kan som sagt ikke så mye om språk.

Kjetil: Hån kan faktisk også være hunkjønnsord på nynorsk, men da med ei annen betydning. Og vi har såvidt jeg kan skjønne ganske mange målformer i Norge, men bare to offisielt normerte skriftmål. Der er det vel en forskjell?

Zagen: Hva sikter du til? Jeg mener da ganske bestemt å vite betydninga av ordet simpel. Skal jeg tolke kommentaren din dit hen at du mener jeg har brukt ordet feil? Vil du utdype?

11:57 p.m.

 
Blogger Magnus said...

Du har rett, men feil, Brage.

Nynorsk og bokmål er ulike språk. Men dei fleste vil ikkje innrømma dette, ettersom ein då må trekkja konklusjonen at om dei er ulike språk, kor kjem språka frå då? Det er lettare å seia at nynorsk og bokmål er to former av norsk. Ein kan vel argumentera for at riksmål og høgnorsk, f eks, også er målformer, men det er ikkje slik det vert brukt i lovverk og paragrafar.

Målføre er berre eit norsk ord for dialekt.

10:05 a.m.

 
Blogger Kjetil said...

Er hån eit bokmålsord..? I kva for ei ordbok fann du det? (Det kan vera eit inkjekjønnsord på nynorsk, men då er det jo eit heilt anna ord, og irrelevant i denne samanhengen).

Me har mange målføre i Noreg, men berre to målformer.

Brage har forøvrig ein noko uortodoks, men ikkje direkte feil, bruk av ordet simpel.

8:48 p.m.

 
Anonymous Anonym said...

Altså, Kjetil: Hvis du søker i bokmålsordboka i den samme ordboka du har brukt, får du treff på hån der også.

Når det gjelder Brages bruk av "simpel", har jeg ham mistenkt for å være en smule influert av engelsk -- men han kommer sikkert til å krangle på det, kjenner jeg godeste Aronsen rett:)

2:25 a.m.

 
Blogger Kjetil said...

Eg veit at ordet "hån" står i bokmålsordboka. Men det gjeld altså ikkje inkjekjønnsordet "hån". Og heller ikkje det ikkje-eksisterande hokjønnsordet "hån", som Brage meiner å ha oppdaga.

6:57 p.m.

 
Anonymous Anonym said...

Jeg gir meg ende over, jeg har alltid brukt intetkjønnsformen ved «hån», og aldri blitt korrigert på det.

Dagens flinkis-pris går til kameratene Kjetil, Brage og Kenneth for å opplyse min -- åpenbart begrensede -- horisont.

7:16 p.m.

 
Anonymous Anonym said...

Den mest alminnelige betydningen av simpel er, ifølge sprakradet.no, denne:

"arvelig, dårlig, sjofel en s- dress / han er en s- fyr / det var s-t gjort"

Betydningen "enkel", er stort sett foreldet, unntatt i enkelte, faste uttrykk. "Simple undersøkelser" er, så vidt jeg vet, ikke noe fast uttrykk.

Ikke rød strek, Brage, men foreldet og dårlig norsk!

12:16 a.m.

 
Anonymous Anonym said...

du er tægga. sjekk sidene mine

3:23 p.m.

 
Blogger Kjetil said...

Du tek feil, zagen. Arveleg er ikkje synomymt med simpel. :p

I nynorskordboka finn ein:
"2 særl i visse faste uttr: einfelt, enkel, kvardagsleg, vanleg simple og vanlege folk / det er mi simple plikt / s-t fleirtal vanleg fleirtal, sjå *vanleg 2"
som eg meiner burde kunna dekkja Brage sin bruk av ordet (særleg dersom Brage faktisk skreiv nynorsk).

3:31 p.m.

 
Anonymous Anonym said...

Men det gjør han ikke. Så hvorfor du slo opp i nynorskordboka, er for meg en gåte. Kanskje fordi du er litt rar?

4:52 a.m.

 
Anonymous Anonym said...

Uansett er dette den beste posten jeg har lest på lenge. Det er ikke alltid det reaksjonære undertrykkelsesinstrumentet Bokmålsordboka kan løse motsigelser i folket av denne typen på en tilfredsstillende måte. Hihi.

numlok

8:44 a.m.

 
Blogger Brage said...

Kjetil: Du har rett angående målføre kontra målform. jeg bøyer meg i støvet og ruller meg i søla. Eller no.

Zagen: Ordet simpel har to betydninger på norsk. Sjøl om den temmelig primitive og ikke ukontroversielle bokmålsordboka du har finni på ordbok.no mener at den formen jeg har benytta er "mest forelda". Det er like fullt helt korrekt bokmål. Så det så.

Numlok: Takk skal du ha. Det er godt noen veit å sette pris på marxistisk analyse. :)

11:25 p.m.

 
Blogger Kjetil said...

Eg er framleis samd med Brage i at hans bruk av simpel er adekvat (eller "korrekt", som han seier).

Og eg brukar sjølvsagt nynorskdefinisjonen fordi eg brukar nynorsk og soleis først sette augo på den, ikkje fordi eg er rar.

6:48 p.m.

 

Legg inn en kommentar

<< Home